2011年05月22日 Is she OK?(G2-046) ブログネタ:★くもん・公文・KUMON★ に参加中! 公園のベンチに独り座っているTinaの様子が変です。それを遠くから窺っているナンシーとマイクの会話。 Mike: Is she OK? (彼女、だいじょうぶ?) Nancy: Don't ask me. (わたしに聞かないでよ。) このお話、面白くて、私のお気に入りの一つなんですが、詳しくは教材を見ていただくとして、このやりとりだけでも結構面白いです。ナンシーがちょっと冷たいですね。でも、それだけティナの様子が変なんですね。 【グラス片手に大人の公文】英語〔G2-046〕
2011年04月24日 Is she changing again?(G2-042) ブログネタ:★くもん・公文・KUMON★ に参加中! 男というのは、服なんか何でもいい、大事なところが隠れてさえいたらいい、という傾向があります(皆が皆じゃないだろうけど)。 家計の中でも、お父さんの洋服に予算が回るのは最後。「文句があったら、もっと稼いで下さい」ということなのでしょう。だから、男は着る物に無頓着なくらいがちょうどいい… それにひきかえ、女性はこだわります。何度も着替えては、鏡とにらめっこ。「どっちがいい?」と聞かれます。 そんな状況にうんざりしている時のセリフを取り上げてみました。 「また、着替えんのかよ?」という感じですね。 【グラス片手に大人の公文】英語〔G2-042〕
2011年03月27日 Are you still playing video games?(G2-031) ブログネタ:★くもん・公文・KUMON★ に参加中! 日本語ではテレビゲーム、英語ではビデオゲーム(しかも複数形で使われるのが普通らしい)。さらに、録画の主体がDVDとかHDとかBlueRayとかに移っていってからは、「ビデオ」という単語も余り使わなくなったんですが…。 DSとかパソコンとかケータイアプリとか、ゲームも多様化してますが、video games でいいんでしょうか?まあ、それはおいおい調べるとして、うちの子もDS大好きです。この表現は毎日使う機会があります。 【グラス片手に大人の公文】英語〔G2-031〕
2011年03月20日 Be nice to him.(G2-016) ブログネタ:★くもん・公文・KUMON★ に参加中! 男の兄弟は喧嘩も荒っぽいことでしょう。弟をいじめるお兄ちゃんをお母さんが叱ります。 Don't fight! 「けんかしちゃだめよ!」 Be nice to him. 「彼に優しくしなさい」 うちの娘たちも喧嘩が絶えません。娘たちの耳にタコができるくらい使えそうな表現です。それで、この表現を覚えてくれたらしめたもの! 【グラス片手に大人の公文】英語〔G2-016〕
2011年03月19日 Here you go.(G2-011) ブログネタ:★くもん・公文・KUMON★ に参加中! G1-092でちょっと書いておいた「Here you go.」がG2教材で出てきました。 Here you are.「さあ、どうぞ」と似た意味ですが、相手に物を渡して動作を始めてもらうニュアンスが含まれるということでした。 G2教材のスキットは、家族で食事をしている場面です。 Pass me the salad, please. 「サラダをとってくれるかしら」 と言われて、渡す時に Here you go. です。これなら毎日使えそうです。 【グラス片手に大人の公文】英語〔G2-011〕
2011年03月06日 That tickles!(G1-187) ブログネタ:★くもん・公文・KUMON★ に参加中! 直訳すると「それはくすぐる」。意訳すると「くすぐったい!」ウサギを抱いてみたミカが、くすぐったくて言うセリフです。 日本語なら「くすぐる」と言うより「コチョコチョ」の方がピンときます。思わず首や脇の下に力が入ります。「tickle」と聞いても首や脇の下に力が入るようになれば、体で覚えたことになりますね。 【グラス片手に大人の公文】英語〔G1-187〕
2011年03月05日 He always gets hurt.(G1-171) ブログネタ:★くもん・公文・KUMON★ に参加中! 彼はいつもけがをするから、バスケットボールが嫌いだというお話。 英語では「けが」も「ゲットする」と表現するんですね。でも、考えてみたら日本語でも言いますね。「御駄賃をもらう」というふうに。 【グラス片手に大人の公文】英語〔G1-171〕
2011年02月27日 His room is always messy.(G1-156) ブログネタ:★くもん・公文・KUMON★ に参加中! 「部屋がちらかっている」という表現は日常会話でよく使います。残念なことに…不本意ではありますが。 当分、部屋をきれいにする習慣は身に付きそうもないので、英語で言えるようにしておこうと思います。 【グラス片手に大人の公文】英語〔G1-156〕
2011年02月26日 We have twenty minutes.(G1-147) ブログネタ:★くもん・公文・KUMON★ に参加中! ロンドンを観光している場面です。「20分時間があります。」あと20分で、どこを回ろうか?という会話でよく使いそうです。 本当にロンドンでこのセリフを言ってみたい。どうせなら、twenty hours とか twenty days とか。 【グラス片手に大人の公文】英語〔G1-147〕
2011年02月13日 She makes time for me.(G1-142) ブログネタ:★くもん・公文・KUMON★ に参加中! 「私のために時間を作ってくれる」とそのまんまです。結構使いそうな表現ですので、取り上げました。 そのまんまで覚えやすいですから、知らないと損です。 【グラス片手に大人の公文】英語〔G1-142〕